美人局: 读音 「 つつもたせ 」或者 「筒持たせ」
美人局は「筒持たせ」と書き、「詐欺」や「いんちき」の意味で用いられた言葉である。
元々「つつもたせ」に女性が誘惑して金銭をゆすり取る意味はなく、博打(賭博)用語から出た言葉であることから、筒はサイコロ(骰子)博打で使う筒のことで、「細工した筒を使う」という意味からと考えられる。
漢字の「美人局」は、近世後期頃から当てられるようになった当て字で、中国の『武林旧事』に見られる犯罪のことである。
この犯罪は、元の頃の中国で、娼婦が少年や青年を誘い、後から出てきた男がその娼婦を自分の妻や妾と偽って少年から金品を巻き上げたというもので、これが日本の「つつもたせ」に通じることから、「美人局」と書いて「つつもたせ」と読むようになった。
日语中的【美人局】,其实就是中文的【仙人跳】。
没有评论:
发表评论